Who all belongs to the masculine animate gender

The masculine animate gender is an area of Czech grammar that confounds not only native speakers of languages with no declension, but Slavs as well. This gender manifests itself both in nouns and other parts of speech. In class I devote good time to these manifestations, and here I would only like to summarise, what living (but not only living) beings fall under the grammatical category of masculine animate gender.

Since the most difficult aspect of the masculine animate gender is the form of nouns in the 1st (nominative) case in the plural, I will be presenting all words in the singular and the plural.

 

týpek

First, the masculine animate gender logically includes words that denote men:

muž man muži   manžel husband manželé
chlap chap chlapi   týpek dude týpci

 

kuchař

This gender also includes men as representatives of various professions and nationalities:

kuchař cook kuchaři   Čech Czech Češi
starosta mayor starostové   Němec German Němci

 

vlk

Masculine names of animals, both referring to males and serving as a generic name for both sexes, also belong to the masculine animate gender:

pes dog psi   vlk wolf vlci
lev lion lvi   šnek snail šneci

 

čmelák

This group does not leave aside all kinds of insects (while the word hmyz – insects itself is a collective noun and has masculine inanimate gender):

brouk bug brouci   mravenec ant mravenci
motýl butterfly motýli   čmelák bumblebee čmeláci

 

jednorožec

The next group includes all sorts of supernatural and fairytale beings, yet again if they have a masculine gender:

anděl angel andělé   vodník water goblin vodníci
duch spirit duchové   drak dragon draci
jednorožec unicorn jednorožci   šmoula Smurf šmoulové

 

sněhulák

Not to be left unmentioned are beings that resemble humans by their behaviour or appearance:

sněhulák snowman sněhuláci   robot robot roboti
manekýn mannequin manekýni   maňásek glove puppet maňásci

 

Note

There are words that have several meanings, of which one can be animate and another inanimate. Such words inflect and form the plural differently in each of these meanings:

V koupelně chybí dva kohouty. Vzbudili mě ráno kohouti.
Two taps are missing in the bathroom. Cocks woke me up in the morning.
Na stavbě pracovaly dva jeřáby. Jeřábi už dávno odletěli na jih.
Two cranes worked at the construction. Cranes have long since flown south.

 

In conclusion let me mention expressive use of the animate gender with inanimate objects, a sort of invigoration of inanimate things, which serves as particular means of expression in Czech. By declining an inanimate thing as if it were a living being we express our emotional connection (typically our love or annoyance) with it and… yep, we breathe life into it:

Běžný Amík si normálně dá na oběd dobrýho hamburgra.
An average Yankee easily eats a good hamburger for lunch.
Vytáhnul jsem mobila a vyfotil si to.
I pulled out my mobile and took a picture of it.
Dostal jsem chuť na pořádného melouna.
I’ve got a taste for a decent water melon.

It should be noted, however, that in this case livingness manifests itself only in the 4th (accusative) case in the singular, and never in the 1st (nominative) case in the plural. One never says hamburgeři, mobilové, melouni, etc.

 

Now let’s consolidate the newly acquired knowledge. Write 5 to 10 sentences with these words and send them to me to check:

 

Read on: